<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../../../../css/rss/feedRss2.xsl" media="screen" type="text/xsl"?>

<rss xmlns:blogChannel="http://backend.userland.com/blogChannelModule" version="2.0">  
  <channel> 
    <title>六本木で英会話</title>  
    <description>六本木で英会話</description>  
    <link>http://kakureotaku94.blog.shinobi.jp/</link>  
    <language>ja</language>  
    <copyright>Copyright (C) 2005-2008 SAMURAI-FACTORY ALL RIGHTS RESERVED.</copyright>
    <atom:link xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" href="http://blogrss.shinobi.jp/rss/ninja/kakureotaku94/200" type="application/rss+xml"/>  
    <item> 
      <title>発掘し始めました</title>  
      <description><![CDATA[<p>
			本日のフレーズ訳です。<br />
<br />
[We] started digging up coins dated 1862, 1863, <br />
私たちは1862年・1863年と刻印された硬貨を発掘し始めました<br />
and a tintype photo of a Civil War solider."<br />
そして南北戦争従軍兵士の鉄板写真を」<br />
<br />
Some see parallels with the sectarian strife <br />
一部の人々は類似点を見いだします、宗派間対立と<br />
that exists in some countries today. <br />
今日一部の国々で起こっている。<br />
<br />
“Well, for one thing we see ourselves as being united, <br />
「ええ、１つには、私たちは自分たちが団結していると考えています、<br />
we see ourselves being different from the rest of the world, <br />
わが国は世界のほかの国々と異なっていると考えています、<br />
and yet this happened. <br />
それにもかかわらず南北戦争が起こりました。<br />
<br />
＜お役立ちリンクＤ＞<br />
<a href="http://xn--toeic-u61lp2k.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 単語</a><br />
<a href="http://xn--toeic-5o4d9bzhnlid.1elmers.com" target="_blank">トーイック</a><br />
<a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">日常 英会話</a><br />
<a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">英会話</a><br />
<a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br />

			</p>]]></description>  
      <link>http://kakureotaku94.blog.shinobi.jp/Entry/6/</link>  
      <pubDate>Tue, 16 Nov 2010 05:14:13 GMT</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>オランダ語はラテン文字</title>  
      <description> <![CDATA[オランダ語はラテン文字を用いて表記する。<br />
<br />
オランダ語には以下の母音と子音がある。（記事中の発音はIPAによって表記する。）<br />
母音 [編集]<br />
オランダ語の単母音<br />
Dutch-monophthongs.png<br />
オランダ語の二重母音<br />
Dutch-diphthongs.png<br />
オランダ語の母音 つづり 発音 単語例<br />
a（閉音節） [ɑ] bad [bɑt] （入浴）<br />
 <br />
＜お役立ちリンクＥ＞<br />
<a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 独習</a><br />
<a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話</a><br />
<a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング 教材</a><br />
<a href="https://www.tokyo-sim.com/hyper_common/nyu/kyo.html" target="_blank">教育訓練給付金</a>]]> </description>  
      <link>http://kakureotaku94.blog.shinobi.jp/Entry/5/</link>  
      <pubDate>Sat, 13 Nov 2010 02:40:05 GMT</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>複雑にします</title>  
      <description> <![CDATA[本日のフレーズ訳です。<br />
<br />
Fancy new capabilities complicate their lives<br />
奇抜な新機能は彼らの暮らしを複雑にします<br />
and aren't worth the trouble.<br />
そして苦労する価値はありません。<br />
<br />
Among the truly disenchanted <br />
本当に白けている人々のなかにいるのが<br />
are what Pew calls the "connected but hassled" crowd. <br />
ピューが「接続したけれど困惑した」人々と呼ぶ人たちです。<br />
<br />
They kept on investing in wondrous technology improvements,<br />
彼らは先端技術の驚くべき進歩に投資し続けました、 <br />
but found the blizzard of options too overwhelming<br />
しかし気づきました、押し寄せる選択肢が膨大すぎると<br />
to keep up with.<br />
ついていくには。<br />
<br />
＜お役立ちリンクＣ＞<br />
<a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC リスニング</a><br />
<a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">英語 リスニング</a><br />
<a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a><br />
<a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br />
<a href="http://toeic900.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 900</a><br />
<a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a><br />
<a href="http://www.tokyo-sim.com/tag2/" target="_blank">多聴</a><br />
]]> </description>  
      <link>http://kakureotaku94.blog.shinobi.jp/Entry/4/</link>  
      <pubDate>Wed, 27 Oct 2010 03:11:08 GMT</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>Space Shuttle</title>  
      <description> <![CDATA[【NASA Ending Space Shuttle Missions after 30 Years of Flights】<br />
〔NASA、３０年間のスペースシャトル任務終了へ〕また、上記の例文をみて分かるようにスペシャル・イングリッシュでは、用いている語彙が相対的に少ないことが伺える。 実際、VOAにおいて登場する英文は、『VOA Special English Word Book』に記載された1500語に限られる。1500語 の中には、dog（犬） や　Cat（猫）のように、知らない人間を探すほうが難しい単語も含まれる。＜お勧めサイトう＞<br />
<a href="http://www.tokyo-sim.com/method/" target="_blank">スーパーエルマー　理論</a><br />
<a href="http://www.tokyo-sim.com/study/" target="_blank">スーパーエルマー　学習法</a><br />
<a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">大学受験 長文</a><br />
<a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英語 教材</a><br />
<a href="http://www.365luck.net/cnt_03.php" target="_blank">TOEIC　満点</a><br />
<a href="http://www.365luck.net/cnt_05voa.php" target="_blank">ＶＯＡ</a><br />
<a href="http://www.365luck.net/cnt_05cbs.php" target="_blank">ＣＢＳ</a>]]> </description>  
      <link>http://kakureotaku94.blog.shinobi.jp/Entry/9/</link>  
      <pubDate>Wed, 13 Oct 2010 07:48:35 GMT</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>米国のタクシー</title>  
      <description> <![CDATA[本日の語句です。<br />
<br />
◆Right now, the Ford Crown Victoria is the most commonly used vehicle<br />
Ford Crown Victoria ＝ フォード・クラウンヴィクトリア。米フォード・モーター社のフルサイズ・セダンで、米国のタクシーはこの車種が大部分を占める。<br />
◆It gets 14 miles to the gallon. <br />
the gallon ＝（ガソリン）1ガロン = 3.785リットル<br />
◆In comparison, Ford's Escape Sport Utility Vehicle gets 36 miles per gallon. <br />
In comparison ＝（文頭で、前文の内容を受けて）それに対して、対照的に<br />
Ford's Escape Sport Utility Vehicle ＝ フォード・エスケープ。米フォード・モーター社が生産販売する小型のハイブリッドSUV。<br />
◆"It will be the largest, cleanest fleet of taxis anywhere on the planet, <br />
itはニューヨーク市のタクシー全体を指す。<br />
clean ＝ 大気を汚染しない、クリーンな<br />
◆the new standards will have the equivalent effect<br />
equivalent of～ ＝ ～と同等の、～に相当する<br />
<br />
＜お役立ちリンクＡ＞<br />
<a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br />
<a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a><br />
<a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a><br />
<a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文</a><br />
<a href="http://xn--toeic-rm4da8k4b2f5j.1elmers.com" target="_blank">TOEIC スコアアップ</a><br />
<a href="http://toeicip.1elmers.com" target="_blank">TOEIC IP</a><br />
<a href="http://xn--toeic-y40k.1elmers.com" target="_blank">新TOEIC</a>]]> </description>  
      <link>http://kakureotaku94.blog.shinobi.jp/Entry/3/</link>  
      <pubDate>Wed, 06 Oct 2010 06:08:14 GMT</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>Phillipson に続く人たち</title>  
      <description> <![CDATA[結論として、Phillipson に続く人たちはその言語選択を外部から押し付けられたのだと見る一方で、それに対抗する陣営 (e.g. Davies 1997: 248) はその言語選択を個々人によってなされた決定だと見ているといえる[45]。<br />
<br />
批判に対する反論 [編集]<br />
<br />
言語帝国主義論を支持する主張を擁護する人たちは、言語帝国主義論への反対論はしばしば、現在の英語の地位を賛美に値する事実だと見るモノリンガルの英語母語話者によって唱道させられていると主張する[要出典]。<br />
<br />
＜お役立ちリンクＢ＞<br />
<a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 対策</a><br />
<a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 勉強法</a><br />
<a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 満点</a><br />
<a href="http://www.tokyo-sim.com/ " target="_blank">SIM</a><br />
<a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">大学受験 英語</a><br />
<a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文 読解</a><br />
<a href="http://xn--toeic-2x0ki63b.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 文法</a><br />
<a href="http://xn--toeic-1k0km84g.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 攻略</a>]]> </description>  
      <link>http://kakureotaku94.blog.shinobi.jp/Entry/2/</link>  
      <pubDate>Fri, 13 Aug 2010 07:50:58 GMT</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>エミリー</title>  
      <description> <![CDATA[日本でもミクシなどのSNSはあっという間に多くの人に浸透しましたが、欧米諸国でもマイスペースなどはあっという間に浸透しました。その秋に、シャーロットはエミリーとアンの詩稿を発見し、これをのちに『カラー、エリス、アクトン・ベルの詩集』（1846年）として、自費出版した。当時の女性作家への偏見から、執筆時エミリーは「エリス･ベル」という男性風の筆名を使用しています。これがまったく売れずに終わると、シャーロットの説得を受けて小説「嵐が丘」を執筆します。<br />
<br />
＜お勧めブログ＞<br />
<a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a><br />
<a href="http://www.tokyo-sim.com/ " target="_blank">SIM</a><br />
<a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">大学受験 英語</a><br />
<a href="http://xn--toeic-1k0km84g.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 攻略</a><br />
<a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br />
<a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">ビアンカ</a>]]> </description>  
      <link>http://kakureotaku94.blog.shinobi.jp/Entry/8/</link>  
      <pubDate>Mon, 19 Apr 2010 03:25:44 GMT</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>コンスタンティノープルの陥落</title>  
      <description> <![CDATA[帝国の公用語となった文語の多くは、文語コイネーの伝統に基づいて生まれた折衷的・中立的なものであった。コンスタンティノープルの陥落に伴ってギリシア人がイタリアに移住すると、ギリシア語は再び他のヨーロッパに紹介された。]]> </description>  
      <link>http://kakureotaku94.blog.shinobi.jp/Entry/7/</link>  
      <pubDate>Thu, 07 Jan 2010 02:57:08 GMT</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>コンゴ語</title>  
      <description> <![CDATA[コンゴ語 	ニジェール・コルドファン語族 - バンツー諸語 	公用語 アンゴラ、コンゴ共和国・ブラザヴィル (トゥバ語)、コンゴ民主共和国・キンシャサ。 	870万人 (方言、および、ヨンベ語・クレオール化されたトゥバ語を含む) (1986-2002、古いデータ)
アカン語 	ニジェール・コルドファン語族 - クワ語派 	公用語 ガーナ 	母語話者 830万人、第二言語話者 100万人以上 = 合計 1,000万人以上 (2004年 SIL)
カザフ語 	アルタイ諸語 - テュルク諸語 	公用語 カザフスタン。母語コミュニティが存在する地域 中華人民共和国 (新疆ウイグル自治区)、モンゴル、トルクメニスタン、ウズベキスタン。 	820万人
イロカノ語 	オーストロネシア語族 	フィリピン。母語コミュニティが存在する地域 アメリカ合衆国 (ハワイ)。 	母語話者 800万人以上、第二言語話者 人数不明 (1991年 UBS、古いデータ)

＜お勧めブログ＞
<a href="https://www.tokyo-sim.com/hyper_common/nyu/kyo.html" target="_blank">教育訓練給付金</a>
<a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">英会話</a>
<a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話</a>
<a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a>
<a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a>
<a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a>]]> </description>  
      <link>http://kakureotaku94.blog.shinobi.jp/Entry/1/</link>  
      <pubDate>Wed, 15 Jul 2009 03:32:36 GMT</pubDate> 
    </item> 
  </channel> 
</rss>

